![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
on being a translator
Being a Writer and a Translator
Translating literature is basically rewriting it from scratch—you have to take what you’re reading, and rephrase it in a way that’ll be appropriate for the culture you’re translating into. It’s hard to reconcile the inner writer, with the constant “I’d do this differently” thoughts, with the translator’s task of trying to match the author’s original style and not changing the story. The task is made much harder if you’re also a writer, and if the work you’re translating falls outside of the genres you normally read, or if it falls within certain genre conventions that you don’t like.
Do the Legwork on the Paperwork
If you’re like me, and you’ve never had to come up with a contract for a translation job, trust me, ask for advice. If you get advice that says “just Google it, there’s plenty of templates out there,” look further. Ask more people. Do the Google search, put together a contract, and then ask someone to look it over. Ask your friends, ask in forums, get a second opinion (and a third, and a fifth). Don’t just assume that just because it looks pretty good to your untrained eye, it’s fine. If the person you’re signing the contract with makes changes, make sure you get someone else to look them over. I’m speaking from experience here — things I said would fall under my purview in the conversations before the contract didn’t make it in there, and things that shouldn’t be my responsibility did.
Learn from Your Mistakes
If you’re like me, just starting out in the field, you’re bound to make mistakes. Don’t get discouraged. One job that doesn’t go quite the way you thought it would doesn’t mean the end of the world. Get the job done, do the best you can under the circumstances, and carry on. There will be other jobs, other opportunities to do better. Don’t sweep the mistakes you’ve made under the carpet, though. Remember them, learn from them, and keep them in mind so you don’t make them again.
Don’t Give Up
It’s a difficult balancing act—staying involved in the work so you get it done on time, and at the same time remembering to step back when needed so you don’t get discouraged and disheartened and start to dislike the work. Because if you don’t like what you’re doing—and this goes for writing your own stuff, too… hell, it goes for any job you do—it’ll show in the final product, and it’ll affect your ability to work in the future. And if you can’t make it work, well, maybe you shouldn’t be doing the work.
Mirrored from Tangents and Digressions.